Baang e draa
Haqiiqat e husn
Khuda se husn ne ik roz ye savaal kiyaa
jahaa.n mein kyuu.n na mujhe tuune laa zavaal kiyaa
milaa javaab ki tasviir Khaanaa hai dunyaa
shab e daraaz e adam kaa fasaanaa hai dunyaa
huii hai rang e taGayyur se jab namuud iskii
vahii hasii.n hai haqiiqat zavaal hai jiskii
ख़ुदा से हुस्न ने इक रोज़ ये सवाल किया
जहां में क्यूँ न मुझे तूने ला ज़वाल किया
मिला जवाब की तस्वीर ख़ाना है दुनया
शब ए दराज़ ए अदम का फ़साना है दुनया
हुई है रंग ए तग़य्युर से जब नमूद इसकी
वही हसीं है हक़ीक़त ज़वाल है जिसकी
Beauty one day asked god a question
Why did you make me so that I never wane or decline
God answered that the world is like a picture gallery.
The world is a tale born out of a long night of nothingness
When it has been fashioned from the colour and clay of alteration or change
That which is beauty, its essence is decay or decline
kahii.n qariib thaa, ye guftguu qamar ne sunii
falak pe aam huii aKhtar e sehar ne sunii
sehar ne taare se sunkar sunaaii shabnam ko
falak ki baat dii zamii.n ke mehram ko
bhar aaye phuul ke aa.nsuu payaam e shabnam se
kalii ka nanhaa sa dil Khuun ho gayaa gham se
chaman se rotaa huvaa mausam e bahaar gayaa
shabaab sair ko aayaa thaa sogvaar gayaa
कहीं क़रीब था, ये गुफ़्तगू क़मर ने सुनी
फ़लक पे आम हुई अख़्तर ए सहर ने सूनी
सहर ने तारे से सुनकर सुनाई शबनम को
फ़लक की बात दी ज़मीं के महरम को
भर आये फूल के आंसू पयाम ए शबनम से
कली का नन्हा सा दिल ख़ून हो गया ग़म से
चमन से रोता हुआ मौसम ए बहार गया
शबाब सैर को आया था सोगवार गया
Moon was somewhere near, it overheard the entire discussion
Soon the news spread in the sky, and the morning star heard it
The morning star told it to the dawn and thus it came to the dew
Thus the god's secret was passed on to the dawn's earthly confidant (dew)
The flower got teary eyed when it heard this message of the dew
The bud's little heart throbbed with grief and bled
The spring fled the garden, weeping
Youth that had come to enjoy, left sorrowful